
Tai viena pirmųjų, o gal ir pirmoji didžiojo jogo Šrilos Prabhupados knyga lietuvių kalba – „Šri Išopanišadą“. Gali būti, kad tai pirmoji išversta knyga, nes kituose vertimuose jau nurodytos išverstos knygos, o šitoj knygoj nurodytos knygos tik anglų kalba. Vertimo data nurodyta 1989 metai, taigi 12 metų po Šrilos Prabhupados išėjimo. Taip pat nurodomas Kauno šventyklos adresas. Tai versta bus, matyt, kauniečių.
Šrila Prabhupada parašė ir pakomentavo apie 60 knygų, kurios dabar išverstos į 80 kalbų. Beje, šitoj senoj ” Šri Išopanišadoj” rašo, kad jo veikalai išversti į daugiau kaip 40 kalbų. Bet tai buvo 1989 metais. O ir lietuvių kalba šiandien jau turim apie 22 lietuviškas knygas, plius „Šrimad Bhagavatam” (12 giesmių, arba 19 knygų). Pasistūmėta priekin. Jau leidžiamos arba planuojamos leist Prabhupados mokinių knygos lietuvių kalba. Kur dar kitų bhaktų (atsidavusiųjų) išleistos knygos. Vežimas važiuoja, valio! Bet vis dėlto pirmoji knyga yra svarbiausia! Kodėl? Nes ji pirmoji! Tai buvo 1989 metai, prieš pat nepriklausomybės atkūrimą. Kiek girdėta istorijų kaip prieš tai okupantai gaudė bhaktus, bandė apkaltint nebūtais dalykais, išmesdavo iš mokslo įstaigų, jei sužinodavo, kad studentas lankos šventykloj. Pionieriai visada ir visur buvo labai vertinami, gerbiami. Ar tai koks mokslažmogis, keliautojas, visi jie buvo šlovinami už jų pastangas atvert žmonėms vartus į platesnius horizontus. Šita knyga kaip relikvija, labai brangi. Gyvenimą keičianti knyga. Kaip Bhaktivinoda Thakura sakė: „Koks žmogus šventas galima spręst iš to, kiek žmonių jis atveda pas Dievą“, taip ir knygos vertę apsprendžia tai, kiek ji sunaikina žmogaus neišmanymo, kiek tas pasikeičia, atsimerkia, susivokia.
